Рейтинговые книги
Читем онлайн Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] - Рекс Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 46

— Меня там не было!

— Вы и в самом деле думаете спрятаться за столь шаткое укрытие?

— Повторяю: я там не был! Никто не видел меня.

Если кто-то говорит, что видел, то он лжет!

— Хорошо! — Фокс пожал плечами. Вот вам азбучные истины в алфавитном порядке ABC. Тингли убит, и я расследую это дело. Впрочем, как и полиция, которой за это платят налогоплательщики. Благодаря удаче и тому, что не щадил своих ног, мне удалось собрать немного фактов, которых нет у полиции. До поры до времени я могу попридержать их для собственного пользования, но только в разумных пределах: далее это станет не только рискованным для меня, но и будет достойно осуждения. Я прошу рассказать мне, что вы делали здесь во вторник вечером, исходя из предположения, что вы не убивали Тингли. Если же это дело ваших рук, тогда вам ничего не остается, как отпираться, и скоро, возможно уже завтра, мне придется выложить свои факты полиции, а там, будьте уверены, найдут способ, как выжать из вас показания. Можете в этом не сомневаться! Если же убийца кто-то другой, тогда вы просто глупец, раз не хотите признаться мне во всем прямо здесь и сейчас. Начните с десяти тысяч долларов, поскольку не отрицаете, что они у вас были. Откуда они взялись?

— Это мои деньги.

— Где вы их взяли?

— Мои, и все тут! Я их не украл! Это все, что намерен сообщить, и ничего больше!

Фокс взглянул на по-прежнему упрямо сжатые челюсти, мрачные складки у рта, прочитал упорство в глазах под нависшими надбровными дугами.

— Хорошо! — произнес он с издевкой. — Я не буду ждать до завтра. Вы и я прямо сейчас отправимся в одно из двух мест по вашему выбору. Либо в управление полиции, либо в офис Гатри Джада. Только попробуйте заартачиться, и я с удовольствием предприму необходимые действия без вашего согласия. Так что вам предпочтительней: Сентер-стрит или Уолл-стрит? Думаю, мне следует предупредить вас, что инспектор Дэймон, когда получит на вас тот материал, которым я располагаю, будет далеко не столь любезен, каким показался вам вчера.

Фил пристально смотрел на детектива:

— Вы не можете заставить меня пойти куда-либо против моего желания!

— Нет? — улыбнулся Фокс. Его правое плечо дернулось. — Такого упрямого мула, как вы? Дэймону наплевать, в каком вы будете состояния, лишь бы могли говорить. Я порядком уже вышел из себя. — Фокс вновь повел плечом. — Ну, так на какую улицу поедем?

Фил сглотнул.

— У меня нет… — снова сглотнул. — Раз так, выбираю офис Джада.

— Отлично! Тогда пойдемте. И давайте без фокусов!

Глава 12

В этот второй визит учтивый молодой человек не появлялся вовсе в приемной на верхнем этаже Метрополитен-Траст-Билдинг. Да и сам Фокс на этот раз не располагал в качестве пропуска запечатанным конвертом. Он просто, сказал молодой женщине за письменным столом, что мистер Фокс и мистер Филип Тингли желают видеть мистера Гатри Джада. После пятиминутного ожидания возник тот же самый грубоватый на вид человек и провел их в кабинет, где обосновался тощий мужчина неопределенного возраста, который, правда, сейчас находился уже не в окружении стенографистов, а трех стопок корреспонденции, предназначенной на подпись. Он спросил, по какому поводу они хотят видеть мистера Джада.

— Думаю, хватит и того, если вы назовете ему наши имена, — ответил Фокс. — Сообщите ему о нас.

Тощий поднялся из-за стола и вышел. Грубоватый остался с ними. Спустя некоторое время тощий вернулся, но не один. Следом за ним тут же вошли два типа в одинаковых костюмах, накаченные, рослые, с угрюмыми лицами, на которых застыло невозмутимое выражение. Сделав три шага, они остановились. Тощий мужчина вежливо произнес:

— Пожалуйста, пройдите со мной, мистер Тингли!

Мистер Джад примет вас первым. Вы не возражаете, мистер Фокс, против того, чтобы немного подождать?

— Это сэкономит нам время, если я пройду вместе с мистером Тингли, — ответил Фокс и двинулся было, чтобы подкрепить свои слова делом, но после первого же шага понял, что из этого ничего не выйдет. Типы в одинаковых костюмах встали по обе стороны двери, и, как он мог заметить, их мускулы были напряжены. Попытка проскользнуть или проложить путь силой была бы, возможно, и героической, но обреченной на неудачу, а, судя по обстановке, дальнейшие возражения оказались бы пустой тратой времени. Стиснув зубы, Фокс стоял и наблюдал, как Фил и тощий мужчина исчезли за дверью. На какой-то момент импульс — броситься к ближайшему телефону-автомату и позвонить инспектору Дэймону — оказался для него почти непреодолимым, но он сумел сдержаться, потому что, во-первых, это оказалось бы невыносимо унизительным, а во-вторых, преимущество внезапности — возможность предстать перед Джадом один на один и припереть его к стенке — было бы утеряно окончательно.

Обескураженный, чувствуя, что над ним одержали верх, сломленный и выжатый, как лимон, Фокс сидел на стуле около тридцати минут, ощущая горечь во рту от сознания собственного бессилия. Не приносило облегчения даже то, что на лицах стерегущих его людей не было и намека на злорадство: они были такими же бесстрастными. Тощий уже вернулся и как ни в чем не бывало занял свое место за столом, погрузившись с головой в бумаги. Заслышав звонок, он придвинул телефон и не столько говорил в трубку, сколько слушал, затем подвинул аппарат на прежнее место и обернулся.

— Мистер Джад сейчас вас примет, мистер Фокс!

Один из охранников открыл перед ним дверь, и Фокс вошел в нее, тут же пройдя в другую. Гатри Джад восседал за своим шикарным столом, прямой, собранный и неулыбающийся; рядом с ним в кресле ерзал с озабоченным и напряженным видом Филип Тингли и, казалось, не знал, на кого смотреть. Когда Фокс в сопровождении охранников, шедших вплотную по бокам и готовых в любой момент схватить его за локти, приблизился к столу, Джад коротко кивнул.

— Благодарю, этого вполне достаточно. Теперь оставьте нас, пожалуйста! — приказал он охранникам.

Когда за ними бесшумно закрылась дверь, Джад, все еще не сделав ни одного движения, устремил глаза на Фокса.

— Итак, вы все-таки вернулись. — В его голосе по-прежнему сочетались мягкие и стальные нотки, но в нем чувствовалась какая-то напряженность, напоминающая лезвие ножа, готовое в любую минуту вонзиться в горло. — Вы, видимо, всерьез намерены досаждать своим присутствием, не так ли?

— В настоящее время, мистер Джад, — Фокс встретился с ним взглядом, — я зол как черт. Нет, не на вас!

Надеюсь, вы не поздравляете себя с тем, что вздернули меня за ушко да на солнышко, потому что вашей заслуги в этом нет никакой. Если бы я не оказался таким недоумком, то держал бы вашего юного друга под колпаком до тех пор, пока не посетил бы вас. Но я дал маху, и вот теперь зол, а когда злюсь… — Фокс замолк на минуту. — Так что вам не стоит поздравлять себя!

Краешек рта Джада слегка скривился.

— Сейчас вы, конечно, прямиком отправитесь в полицию?

— Вряд ли! Если я окажусь там, мне придется описать сегодняшний спектакль, и тогда они отправят меня в клинику для душевнобольных детективов. Поэтому, думаю, мне стоит выждать, пока вновь не наберу в свой актив достаточное количество очков.

— Поступайте как знаете. — В тоне Джада прозвучало равнодушие и показное спокойствие, как бы свидетельствующее о том, что все это его мало трогает. — Я просил Айкена направить вас сюда, чтобы развеять неверное представление, которое, видимо, у вас создалось: я никогда не встречал Филипа Тингли прежде. Разве это не так, мистер Тингли?

— Конечно, так! — пробормотал Фил.

— Но когда мне доложили о вас обоих, то я, вполне естественно, предположил, что он какой-то родственник Артура Тингли, и меня заинтересовало, почему он здесь оказался вместе с вами. Вот почему я и пригласил его первым. И то, что он рассказал, меня настолько удивило, что показалось поистине фантастическим. По его словам, вы утверждаете, будто у него была договоренность о встрече со мной в офисе его отца во вторник вечером; и что он якобы пришел туда по этой причине без двадцати восемь и ожидал семь или восемь минут; и что будто бы я уже был там, прибыв раньше его на десять минут, и не дождался его прихода. Далее, вы сказали Филу, что я передал ему десять тысяч долларов за порчу продукции Тингли. — Что-то похожее на улыбку промелькнуло на губах Джада. — Последнее даже более нелепо, чем все остальное. В молодости я был бедным и своими руками нажил себе богатство и добился положения. Смею вас уверить, что завоевывал я успех не тем, что платил большие суммы денег людям за то, чтобы они подмешивали хинин в банки с едой.

Фокс кивнул:

— Можете продолжать в том же духе, но я не думаю, что это к чему-нибудь приведет.

Джад вопросительно поднял брови.

— Дело в том, — пояснил Фокс, — что даже если я не открою по вам огонь и махну рукой на это дело, полиция почти наверняка вышибет вас из-под этого прикрытия. Они будут продолжать работать по Филу Тингли, а он не такая глыба льда, как вы, у него нет вашей железной закалки. Кстати, есть человек, который видел, как ваш автомобиль подъезжал к зданию Тингли в семь тридцать во вторник, и заметил, как вы входили и выходили из подъезда. Есть еще и шофер, который доставил вас туда. А тут еще эти десять тысяч долларов, которые взялись неизвестно откуда. А вы избрали линию поведения, которую можно охарактеризовать двумя словами: «Не я». Даже принимая во внимание ваше положение и все ваше влияние, несмотря на убеждение в собственной неуязвимости, которое у вас то и дело проскальзывает, я сильно сомневаюсь, что вам удастся выдержать эту линию до конца.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] - Рекс Стаут бесплатно.
Похожие на Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] - Рекс Стаут книги

Оставить комментарий